講師名: 胡子夜 先生

レッスン形態:   

状態:開講中

日本語:日本語能力試験1級

英語:少しできます

その他の言語:

天天中文講師歴:2022年2月から

大学、専攻:天津外国語大学、日本語

趣味:言語

出身地:天津

自己紹介:

胡子夜(こしや)と申します。出身は天津です、今も天津に住んでおります。日本のドラマとアニメが好きですから、日本語を勉強しました。これまでたくさんの日本人の友人ができました。日本の方の優しさや日本語の曖昧さに惹かれ、ますます日本と日本語が大好きになりました。今も楽しみながら日本語の勉強を続けています。私は日本と架け橋になりたいと思います。中国の文化に興味がある方や中国語が好きな方、あるいは試験を目指す方のお役に立てたら嬉しいです。もちろん、これから中国語を始めて見ようかな・・・という方も大歓迎です!皆様にお会いできる日を、楽しみにしております。

スタッフより紹介:

これまで日本と関係のない仕事をされてきましたが、日本や日本語に対して並々ならぬ情熱があり、独学で自身の日本語能力をレベルアップされてきた先生です。天津にお住まいですが、これまで現地在住の日本の方と積極的に交流を持ち、中国語を教えた経験もあり、非常に熱心に中国語を教えてくれます。真面目で礼儀正しい先生ですのでよろしくお願いいたします。

土曜日 2025-06-07
日曜日 2025-06-08
月曜日 2025-06-09
火曜日 2025-06-10
水曜日 2025-06-11
木曜日 2025-06-12
金曜日 2025-06-13
土曜日 2025-06-14
日曜日 2025-06-15
月曜日 2025-06-16
生徒さんからの評価
  • 2025-06-02 色々考えているうちに、中文を作るための日本語の文章が変になったりしてます。。
  • 2025-05-29 久しぶりのレッスンでしたが、やる気を引き出してもらえて嬉しかったです!
  • 2025-05-29 そんなに難しい事を言おうとしているわけではないのですが、言葉が見つからなくてもどかしいです。。
  • 2025-05-26 他愛もない話がもっと出来るようになりたいです
  • 2025-05-22 足で行なう動作には使えないというのは思い切り予想外でした
  • 2025-05-19 今日もわかりやすい説明で、ありがとうございました
  • 2025-05-19 中国人(先生)→中国語→日本人(私)→日本語となると文化と語学力の両方に阻まれて意味がわからなかったりしますね。。
  • 2025-05-15 話をしていて、あれ?shuiguoってなんだっけ? と時々簡単な単語が頭から抜けてます。。
  • 2025-05-13 久しぶりのレッスンでした。いつも分かりやすい説明をして頂いて、とても理解しやすいです。どんどん会話ができるようになりたいです。
  • 2025-05-12 了が必要な時と不要な時が未だにイメージできていないので、マスターするのにはまだまだ時間がかかりそうです
  • 2025-05-08 新しい言い回しや単語を簡単には覚えられず、語彙がなかなか増えないです。。
  • 2025-05-05 ようやく天気以外の話も少しできるようになってきました
  • 2025-05-01 後になって、あの時ああ言えばよかったなどと思う時があるのですが、まあ全然思いつかないよりはいいですかね。。
  • 2025-04-28 時々日中の文化の違いが感じられて面白いです
  • 2025-04-24 間違えて指摘されると覚えやすいので積極的に間違えるように、はしていませんが、自然に結構間違えます
  • 2025-04-21 動詞や副詞や形容詞は知らなくても近い意味の別の言い回しができますが、固有名詞はどうしようもないですね
  • 2025-04-19 今日も興味を引く授業進行で子供も楽しく授業を受けられました。
  • 2025-04-17 母国語でも聞き間違えたり意味を取り違えたりするので、中国語で色々と違う理解をしてしまうのも仕方ないですね。。
  • 2025-04-14 teams初運用でしたが、だいたい違和感なくいけました
  • 2025-04-10 少しずつ会話が成立するようにはなってきましたが、思った通りの事が言えるようになるまではもう少し時間がかかりそうです
  • 2025-04-08 今日はスムーズに作文できて褒めてもらえました。
  • 2025-04-07 ネット上の情報やAIに違った事を言われた時に、先生に聞くのが一番間違いないです
  • 2025-04-06 久しぶりの授業でしたが、楽しく授業ができました。WeChatを使うようになり、Skypeの様に画面共有が出来ないのが大変でした。
  • 2025-04-05 日本語の「適当」も大きく違った意味がありますが、中国語にも同じように違う意味を持つ単語があるのですね
  • 2025-04-03 たぶん副詞が足りないせいで話しがブツブツ切れる感じになってしまい、なかなかカッコいい中国語にならないです。。
  • 2025-03-31 日本語に直すと使えそうな気がしても、元の中国語では状況によって使えなかったりして難しいですね
  • 2025-03-28 あやふやなところをきちんと説明、解説していただきました。
  • 2025-03-27 先生が明るいので、つられてこちらのテンションもいつもより高くなる気がします
  • 2025-03-24 もう覚えていると思っていた単語なのに、会話の中で何だかわからないと、ちょっとショックです
  • 2025-03-20 説明に困ると日本語に逃げてしまうので、普通の中国の人とはまだ話が出来ないですね。。